< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Ordsprogene 31 >