< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.