< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.