< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
« Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.