< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.