< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Ordsprogene 30 >