< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.