< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.