< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.