< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Ordsprogene 30 >