< Ordsprogene 30 >
1 Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.