< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.