< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.