< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Mwana na Ngai, kobosana mateya na ngai te, kasi batela mibeko na ngai kati na motema na yo;
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
pamba te ekoyeisa mikolo ya bomoi na yo milayi, ekobakisa mibu ebele na bomoi na yo mpe ekomemela yo kimia.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Tika ete bolamu mpe bosolo ekabwana na yo te, linga yango zingazinga na kingo na yo, mpe koma yango na etando ya motema na yo!
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Okozwa ngolu mpe kombo ya malamu na miso ya Nzambe mpe na miso ya bato.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Ndimela Yawe na motema na yo mobimba, mpe kotia motema te na mayele na yo.
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Ekozala kisi mpo na kokomisa nzoto na yo kolongono mpe kolendisa mikuwa na yo.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Pesaka Yawe lokumu na nzela ya biloko na yo mpe ya bambuma ya liboso ya bozwi na yo nyonso.
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Bongo bibombelo na yo ekotonda na biloko, mpe bambeki na yo ekotonda na vino.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Mwana na ngai, yamba toli ya Yawe, koboya te pamela na Ye;
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
pamba te Yawe apamelaka moto oyo Ye alingaka, ndenge kaka tata apamelaka mwana na ye, oyo alingaka.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Esengo na moto oyo amoni bwanya! Esengo na moto oyo azwi mayele!
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Pamba te kozala na yango eleki kozala na palata na motuya, mpe lifuti na yango eleki wolo oyo balekisi na moto na motuya.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Ezali na motuya koleka babiju, mpe eloko moko te oyo moto akoki koluka ekokani na yango.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Kati na loboko na Ye ya mobali, ezali na bomoi ya molayi; mpe kati na loboko na Ye ya mwasi, ezali na lokumu mpe bomengo.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Nzela na Ye ezali ya esengo, mpe banzela na Ye nyonso ya mike ezali ya kimia.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Bwanya ezali nzete ya bomoi mpo na bato oyo basimbaka yango; bato oyo bakokanga yango makasi bakozala na esengo.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Na nzela ya bwanya, Yawe atiaki miboko ya mabele; na nzela ya mayele, alendisaki likolo.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Na nzela ya mayele na Ye, mozindo ya se ya mabele ebimisaki mayi mpe mapata enokisaki mvula.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Mwana na ngai, tika ete bwanya mpe bososoli ezala mosika ya miso na yo te; batela yango malamu,
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
pamba te ekozala bomoi mpo na yo mpe ngolu mpo na kingo na yo.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Boye, okotambola na kimia na nzela na yo, mpe lokolo na yo ekobeta libaku te.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Tango okolala, okobanga eloko moko te, pamba te pongi na yo ekozala ya kimia.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Somo ya pwasa ekobangisa yo te, ezala tango bato mabe bakobimela yo na pwasa;
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
pamba te Yawe akozala elikya na yo mpe akobatela makolo na yo mpo ete ekangama te na motambo.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Koboyaka te kosala bolamu epai ya moto oyo azali na bosenga, tango maboko na yo ezali na makoki ya kosala yango.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Kolobaka na moninga na yo te: « Kende, bongo oya sima; nakopesa yo yango lobi; » soki ozali na makoki ya kosala likambo yango.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Kosalaka moninga na yo mabe te soki azali kovanda na kimia epai na yo.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Kolukelaka moto makambo te, oyo ezanga tina soki asali yo mabe te.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Kolulaka te moto ya mobulu mpe koponaka ata nzela moko te, kati na banzela na ye.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Yawe alakelaka mabe ndako ya moto mabe, kasi apambolaka ndako ya moto ya sembo;
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
asambwisaka batioli, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Bato ya bwanya bakozwa nkembo, kasi bazoba bakozala na soni.