< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Nwa m echezọla ihe niile m ziri gị. Ma debe iwu m nʼobi gị.
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Ekwela ka ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi hapụ gị, kekwasị ha nʼolu gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Mgbe ahụ, ị ga-enwe ihuọma na ezi aha nʼanya Chineke na nʼihu mmadụ.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Tụkwasị Onyenwe anyị obi gị niile, adaberekwala na nghọta gị.
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Nke a ga-eme ka i nwee ahụ ike gbaakwa ọkpụkpụ gị ume.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
Sọpụrụ Onyenwe anyị site nʼinye ya mkpụrụ mbụ nke akụnụba gị, na mkpụrụ mbụ nke ihe ubi gị.
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
Mgbe ahụ ka ọ ga-eme ka ọba gị niile jubigakwa oke, ebe ịnara mmanya gị ga-ejupụta na mmanya ọhụrụ.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Nwa m nwoke ajụla ịdọ aka na ntị nke Onyenwe anyị, ike agwụla gị ịnagide ịba mba ya.
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Nʼihi na ọ bụ ndị Onyenwe anyị hụrụ nʼanya ka ọ na-abara mba, dịka nna si abara nwa ya nke ihe ya na-atọ ya ụtọ mba.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ onye chọtara amamihe, onye nwetara nghọta.
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
Nʼihi na amamihe dị mma karịa ọlaọcha, ọ bakwara uru karịa ọlaedo.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Ọ dị oke ọnụahịa karịa ọla rubi, ọ dịghị ihe na-amasị gị e ji atụnyere ya.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Ndụ ogologo dị nʼaka nri ya; nʼaka ekpe ya ka akụnụba na nsọpụrụ dịkwa.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Esitere nʼihe ọmụma ya kewaa ogbu mmiri niile, igwe ojii na-atụdakwa igirigi.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Nwa m nwoke, ekwela ka ihe abụọ ndị a site nʼihu gị wezuga onwe ha: amamihe na nghọta nke ime ihe dị mma nʼizuzu zuruoke,
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
nʼihi na ha na-enye gị ndụ ọhụrụ, ha bụkwaara gị ihe ịchọ mma amara nʼolu gị.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Mgbe ị ga-edina ala, ị gaghị atụ egwu, ị ga-edina ala ụra gị ga-adị ụtọ.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Ị gaghị atụ egwu ihe mbibi mberede ọbụla maọbụ tụọ egwu ịla nʼiyi nke na-abịakwasị ndị ajọ omume.
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Ejigidele ihe ọma ị pụrụ imere onye ọzọ mgbe ọ dị gị nʼaka ime ya.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
A sịkwala onye agbataobi gị laa, bịaghachi azụ echi mgbe i nwere ike ime ya taa.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Ndị mpako na-akwa emo ka ya onwe ya na-akwakwa emo, ma ndị dị umeala nʼobi ka ọ na-enye amara.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.