< Ordsprogene 3 >
1 Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.