< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.

< Ordsprogene 27 >