< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Ordsprogene 27 >