< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< Ordsprogene 27 >