< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Ordsprogene 27 >