< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.