< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Open rebuke is better than secret love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.