< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.