< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.