< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.