< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Ordsprogene 26 >