< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Ordsprogene 26 >