< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.