< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.