< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Come la neve [non si conviene] alla state, Nè la pioggia al tempo della ricolta, Così la gloria non si conviene allo stolto.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Come il passero vaga, e la rondinella vola, Così la maledizione [data] senza cagione non avverrà.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
La sferza al cavallo, ed il capestro all'asino, E il bastone al dosso degli stolti.
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia; Che talora anche tu non gli sii agguagliato.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Rispondi allo stolto, come si conviene alla sua follia; Che talora non gli paia d'esser savio.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Chi [si] taglia i piedi [ne] beve l'ingiuria; Così avviene a chi manda a far de' messi per uno stolto.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così [fa] la sentenza nella bocca degli stolti.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Chi dà gloria allo stolto [Fa] come [chi gittasse] una pietra preziosa in un mucchio di sassi.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
La sentenza nella bocca degli stolti [È come] una spina, che sia caduta in mano ad un ebbro.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
I grandi tormentano ognuno, E prezzolano stolti, e salariano passanti.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Come il cane ritorna al suo vomito, [Così] lo stolto reitera la sua follia.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Hai tu veduto un uomo che si reputi savio? [Vi è] maggiore speranza d'uno stolto che di lui.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Il pigro dice: Il leopardo [è] in su la strada, Il leone [è] per le campagne.
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
[Come] l'uscio si volge sopra i suoi arpioni, Così [si volge] il pigro sopra il suo letto.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Il pigro nasconde la mano nel seno; Egli dura fatica a trarla fuori [per recarsela] alla bocca.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Al pigro par di esser savio, Più che sette che dànno risposte di prudenza.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Colui che passando trascorre in ira per una questione che non gli [tocca], [È come] chi afferra un cane per gli orecchi.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Quale [è] colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere;
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
Tale [è] colui [che] inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Il fuoco si spegne, quando mancano legne; Così le contese si acquetano, quando non vi [son] rapportatori.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Il carbone [è] per [far] brace, e le legne per [far] fuoco; E l'uomo rissoso per accender contese.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Le parole del rapportatore paiono lusinghevoli; Ma scendono fin dentro al ventre.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Le labbra ardenti, e il cuor malvagio, [Son come] schiuma d'argento impiastrata sopra un testo.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Chi odia s'infinge nel suo parlare, Ma cova la frode nel suo interiore;
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Quando egli parlerà di una voce graziosa, non fidartici; Perciocch[è] egli ha sette scelleratezze nel cuore.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
L'odio si copre con inganno; [Ma] la sua malignità sarà palesata in piena raunanza.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Chi cava una fossa caderà in essa; E se alcuno rotola una pietra ad alto, ella gli tornerà addosso.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
La lingua bugiarda odia quelli ch'ella ha fiaccati; E la bocca lusinghiera produce ruina.