< Ordsprogene 26 >
1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.