< Ordsprogene 26 >

1 Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< Ordsprogene 26 >