< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.

< Ordsprogene 25 >