< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.

< Ordsprogene 25 >