< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Ordsprogene 25 >