< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Ordsprogene 25 >