< Ordsprogene 25 >
1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。