< Ordsprogene 25 >
1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.