< Ordsprogene 25 >
1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.