< Ordsprogene 25 >
1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。