< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Mma wʼani mmerɛ amumuyɛfoɔ, mfa wo ho mmɔ wɔn;
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Ɛfiri sɛ, wɔn akoma dwene atirimuɔdensɛm ho, na wɔn ano ka deɛ ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Wɔde nyansa na ɛsi efie, na nhunumu mu na wɔma ɛtim;
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
ɛnam nimdeɛ so na wɔnya ademudeɛ a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Onyansafoɔ wɔ tumi a ɛso, na onimdefoɔ nyini ahoɔden mu;
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
deɛ ɔretu sa hia akwankyerɛ, deɛ ɔrepɛ nkonimdie no hia afotufoɔ pii.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Nyansa wɔ akyiri dodo ma ɔkwasea; wɔ apono ano dwabɔ mu no ɔnni hwee ka.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Onipa ɔbɔ pɔ bɔne no wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfoɔ.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Ogyimifoɔ nhyehyɛeɛ yɛ bɔne, nnipa kyiri ɔfɛdifoɔ.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Sɛ wʼabamu go wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akɔkum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumiiɛ.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Sɛ woka sɛ, “Na yɛnnim yei ho hwee a,” deɛ ɔkari akoma hwɛ no nhunu anaa? Deɛ ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim anaa? Ɔrentua deɛ obiara ayɛ so ka anaa?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Me ba, di ɛwoɔ, ɛfiri sɛ ɛyɛ; ɛwokyɛm mu woɔ yɛ wʼanomu dɛ.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Hunu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wonya a, wowɔ anidasoɔ ma daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ kwa.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Nkɔtɛ ɔteneneeni fie sɛ ɔkwanmukafoɔ, na ɛnkɔto nhyɛ nʼatenaeɛ so,
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Ɛwom sɛ ɔteneneeni hwe ase mpɛn nson deɛ, nanso ɔsɔre bio, na amumuyɛfoɔ deɛ, amanehunu baako ma wɔhwe ase.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Sɛ wo ɔtamfoɔ hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ɔsunti a mma wʼakoma nni ahurisie,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
ɛfiri sɛ Awurade bɛhunu wʼadwene na ɔrempɛ na ɔbɛyi nʼabufuhyeɛ afiri ne so.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ɛnha wo ho wɔ abɔnefoɔ enti na ɛmma wʼani mmere amumuyɛfoɔ nso,
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
ɛfiri sɛ, ɔbɔnefoɔ nni anidasoɔ biara daakye, na wɔbɛdum amumuyɛfoɔ kanea.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ adɔnyɛfoɔ ho,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
ɛfiri sɛ saa baanu yi de ɔsɛeɛ bɛba wɔn so mpofirim, na hwan na ɔnim amanehunu ko a wɔbɛtumi de aba?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Yeinom nso yɛ anyansafoɔ Nsɛnka: Atemmuo a animhwɛ wɔ mu no nyɛ:
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Obiara a ɔbɛka akyerɛ deɛ ɔdi fɔ sɛ, “Wo ho nni asɛm” no nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Na wɔn a wɔbu afɔdifoɔ fɔ no ɛbɛsi wɔn yie, na nhyira bɛba wɔn so.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Mmuaeɛ pa te sɛ mfeano.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuo; ɛno akyi, si wo fie.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Nni adanseɛ ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Nka sɛ, “Deɛ wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; deɛ ɔyɛeɛ no metua ne so ka.”
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Menante faa onihafoɔ afuo ho twaa mu wɔ deɛ ɔnni adwene bobefuo nso ho;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
nkasɛɛ afu wɔ baabiara, wira afu akata asase no so, na aboɔ afasuo no nso abubu.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Mede mʼadwene kɔɔ deɛ mehunuiɛ no so na mesuaa biribi firii mu:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔ de rehome kakra,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafoɔ na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a ɔkura akodeɛ. Na ohia bɛto akyere wo sɛ ɔkwanmukafoɔ; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfoɔ.

< Ordsprogene 24 >