< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.

< Ordsprogene 24 >