< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.

< Ordsprogene 24 >