< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.

< Ordsprogene 24 >