< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.