< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Ordsprogene 24 >