< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.