< Ordsprogene 24 >
1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"