< Ordsprogene 24 >

1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d'être avec eux.
2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, et par l'intelligence qu'elle s'affermit.
4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
C'est par la science que l'intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
La sagesse est trop haute pour l'insensé; il n'ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Celui qui pense à faire le mal s'appelle un artisan d'intrigues.
9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Le dessein de l'insensé, c'est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n'est que faiblesse.
11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Délivre ceux qu'on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l'acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne t'irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s'éteindra.
21 Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l'exècrent.
25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ne dis pas: « Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un insensé.
31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
J'ai regardé, et j'ai appliqué mon cœur, j'ai considéré et j'ai tiré cette leçon:
33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
« Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D'ÉZÉCHIAS.

< Ordsprogene 24 >