< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.